一个人的丐帮 Yi Ge Ren De Gai Bang

       
   
   
   
   
   

后来

Danach

   
   
我出生三年半后 Dreieinhalb Jahre nach meiner Geburt
你自另一个世界来到我的家 Kamst du aus einer anderen Welt in unsere Familie
后来你坐在圈椅子里面 Danach saßt du im Kinderstuhl
母亲在你前面的小碗里放上一袋甜米花 Mutter hatte das Schälchen vor dir mit süßem Puffreis gefüllt
把你托给邻家阿姨照看 Und dich der Kinderfrau der Nachbarn in Obhut gegeben
母亲带着我去永定路菜市场买菜 Mutter nahm mich zum Gemüsemarkt an der Yongding Straße zum Einkaufen mit
这是你留给我最初的记忆 Das ist die erste Erinnerung, die ich an dich habe
后来我们都去幼儿园 Danach gingen wir beide in den Kindergarten
母亲每天接送我们 Mutter brachte uns jeden Tag hin und holte uns wieder ab
你坐在绑在横梁上的小竹椅子里 Du saßt in einem Bambusstuhl, der am Balken befestigt war
我手扶着椅子背站在脚蹬上 Ich stand auf dem Fußbrett und hielt mich an der Lehne des Stuhles fest
母亲推着我们俩 Mutter schob uns beide an
后来爸妈带我们去动物园 Danach gingen wir mit Vater und Mutter in den Zoo
你在母亲的怀里 Du warst in Mutter’s Arm
我在父亲的肩上 Und ich saß auf Vater’s Schultern
后来我领着你上学 Danach begleitete ich dich zur Schule
有天走到一棵大槐树下 Eines Tages waren wir unter einem großen Sophorenbaum
赶上电闪雷鸣,大槐树浓密的树冠反复被撕开 Als es gerade blitzte und donnerte, die dichte Krone des großen Sophorenbaums wurde immer wieder aufgerissen
一只藏在树上的利爪反复出现 Und es erschienen immer wieder Klauen, die sich im Baum verborgen hatten
你抱着我一个劲地说我怕 Du hieltest dich die ganze Zeit an mir fest und sagtest, du habest Angst
那时候我多像一个大姐姐啊 Damals war ich wirklich wie eine große Schwester
把你搂在怀里郑重承诺 Ich nahm dich in meine Arme und versprach dir feierlich
别怕,有我呢 Du brauchst keine Angst zu haben, ich bin doch da
后来,我们一天天长大 Danach wurden wir von Tag zu Tag größer
我们用三抽屉的小人书 In den Bilderbüchern aus drei Schubladen
珍藏我们的童年 Bewahrten wir unsere Kinderjahre auf
用两张公交月票 Und mit zwei Monatsfahrkarten
将京城的公园玩了一遍又一遍 Fuhren wir wieder und wieder in den Park der Landeshauptstadt, um uns zu amüsieren
用首都电影院、用王府井新华书店 Mit dem Kino der Hauptstadt, mit der Xinhua Buchhandlung an der Wangfujing Straße
用庆丰包子、都一处烧麦 Mit Qingfeng Baozi und den gefüllten Teigtaschen von Du Yi Chu
平衡我们营养不良的少年 Glichen wir die Nahrungsmangel unserer Jugend aus
后来,我结婚又离婚 Danach heiratete ich und ließ mich wieder scheiden
你每个月按时给我送来六百元 Du schicktest mir jeden Monat pünktlich sechshundert Yuan
让我和你的外甥日子不至于活得拮据尴尬 Was mir und deinem Neffen half, nicht in finanzielle Verlegenheit zu kommen
你将母亲的话复制给我听 Du wiederholtest Mutter’s Worte, als du mir sagtest
别怕!有妈呢 Du brauchst keine Angst zu haben, Mutter ist doch da
没有过不去的坎 Es gibt kein Problem, das sie nicht lösen kann
后来,你病了 Danach wurdest du krank
你躺在病床上忍受病痛的煎熬 Du lagst auf dem Krankenbett und ertrugst die Tortur deiner Schmerzen
全家人忍受着日子的煎熬 Die ganze Familie ertrug die Tortur dieser Tage
你不懂你的病有多严重 Du wusstest nicht, wie schwer deine Krankheit war
每到母亲泪眼婆娑时 Immer, wenn Mutter Tränen in den Augen hatte
你就安慰她说 Tröstetest du sie und sagtest
妈我好着呢,哪都不难受 Mama, mir geht es gut, ich fühle mich wohl
后来,你不顾我们的万般不舍万般留恋 Danach schütteltest du mit Kraft meine Hand ab, als ich dich stützen wollte
用力甩开我搀扶你的手 Ohne Rücksicht darauf, wie sehr wir an dir hingen und uns nicht von dir trennen konnten
我一个人能走 Und sagtest: „ich schaffe es allein“
你真的走了,又回到你来的那个世界 Du gingst wirklich und kehrtest wieder in die Welt zurück, aus der du hergekommen warst
我真的好后悔 Ich bedaure so sehr
没能给病榻上的你一个紧紧的拥抱 Dass ich dich auf deinem Krankenbett nicht mehr fest in meine Arme schließen
再也无法兑现儿时老槐树下的承诺 Und das Versprechen, das ich dir unter dem alten Sophorenbaum gegeben hatte, nicht einhalten konnte
我真的无能为力 Ich war so hilflos
再不能像儿时那样 Konnte dich nicht mehr wie damals in unserer Kindheit
牵你的手,领着你回家 An die Hand nehmen und dich zurück nach Hause bringen